Reporte al Día -- | HUANUCO CIUDAD DEL MEJOR CLIMA DEL MUNDO |

Musico huanuqueño ofrecerá charlas sobre "Lengua y Musica Quechua" en Ecuador



Académico y músico peruano dictará conferencia en BCE

El Académico, Investigador y Músico peruano Santiago Aguí Mendoza dará una charla sobre el tema "Lengua y Música Quechua", el jueves a las 19h30, en la sala de uso múltiple del Museo Pumapungo. La entrada es libre.

Mientras tanto, a partir de hoy y en horario de 15h00 a 17h00, en el mismo local, tendrá diálogos permanentes y gratuitos con todas las personas interesadas en conocer sobre la cultura, lengua, música, nutrición y los cultivos del mundo andino.
“Es el momento de intercambiar criterios y de consensuar sobre nuestra identidad”, comenta tras añadir que es también importante saber cómo cómo venimos actuando y respetar nuestros conceptos, existencia, espiritualidad, cultura.

El investigador peruano es Presidente de la Academia Mayor de la Lengua Quechua del Chinchansuyo, ubicada en la ciudad de Huánuco, Perú, y miembro de la Federación Internacional de Sociedades Científicas (FISS) por sus aportes al rescate de la cultura andina.

Como lingüista, Aguí se refiere a la necesidad de explorar nuevos campos en los idiomas originarios tales como la Etnofonética que permite restablecer los sonidos originarios de las lenguas ancestrales. Dice que probablemente el nombre de Tumipampa viene de las palabras Tumay y Pampa, que significan: "el principio y el fin de la llanura"; y no necesariamente como se ha sostenido hasta ahora que significa "llanura de los cuchillos", derivada de la palabra "tumi", que en quechua es cuchillo.

Santiago Aguí, aparte de ser lingüista y músico, es Agrónomo especializado en cultivos ancestrales. En el campo musical ha realizado diversas investigaciones tanto en la temática occidental como en la ancestral siendo un muy destacado concertista de la Quena y ex Director del Instituto Superior de Música de Huánuco.(FOO)

La biblia más antigua, en internet


Gracias a los últimos adelantos tecnológicos, los expertos han logrado reunir virtualmente en internet las más de 800 páginas y fragmentos que se conservan de la biblia más antigua del mundo, el llamado Codex Sinaiticus.

Por primera vez, podrá accederse desde cualquier parte del mundo a las imágenes digitales en alta resolución de las páginas de ese libro, que data del siglo IV de nuestra era, informó la Biblioteca Británica.

Lo escribieron en griego sobre hojas de pergamino varios escribas y el texto se revisó y corrigió a lo largo de los siglos siguientes.

La reunificación virtual del Codex Sinaiticus marca la culminación de cuatro años de estrecha colaboración entre la Biblioteca Británica, la Biblioteca de la Universidad de Leipzig, el Monasterio de Santa Catalina (Monte Sinaí, Egipcio) y la Biblioteca Nacional de Rusia, en san Petersburgo. Cada una de esas instituciones guarda partes diferentes del manuscrito, que han podido unirse virtualmente gracias a internet.

El proyecto permitirá ahora a los estudiosos de todo el mundo profundizar en el texto griego, que se ha transcrito en su totalidad con referencias cruzadas, que incluyen la transcripción de las numerosas revisiones y correcciones posteriores. También permitirá a los investigadores examinar la historia del libro como objeto físico, estudiar la textura y manufactura del pergamino.

El códice, tal vez el libro encuadernado más antiguo que ha sobrevivido hasta nuestros días, era enorme: tenía originalmente más de 1.460 paginas, cada una de las cuales medía 40,6 centímetros de alto por 35,5 de ancho.

"El Codex Sinaititucs es uno de los mayores tesoros escritos del mundo. Marca el triunfo definitivo de los códices encuadernados sobre los pergaminos", comentó Scot McKendrick, director del departamento de manuscritos occidentales de la Biblioteca Británica. "Ese manuscrito con 1.600 años de antigüedad permite estudiar el desarrollo de la temprana cristiandad y ofrece material documental de primera mano sobre cómo se transmitió la biblia de generación en generación", dijo McKendrick.

"El proyecto ha permitido determinar que un cuarto escriba - además de los tres ya reconocidos- trabajó también el texto", señaló el director de la Biblioteca Británica. Según McKendrick, "la disponibilidad del manuscrito virtual para su estudio por los expertos de todo el mundo crea oportunidades de colaboración investigadora que habrían sido imposibles hace sólo unos años".

El proyecto del Codex Sinaiticus se lanzó en 2005 cuando las cuatro instituciones que conservan páginas y fragmentos de esa biblia firmaron un acuerdo de colaboración. Según el profesor Davie Parker, de la Facultad de Teología de la Universidad de Birmingham, que dirigió al equipo británico que hizo la transcripción electrónica del manuscrito, "el proceso de descifrar y transcribir las frágiles páginas de un texto antiguo de más de 650.000 palabras es un reto enorme, que ha costado cuatro años de trabajo".

La transcripción incluye páginas del Códex encontradas en 1975 en una habitación cerrada del monasterio de Santa Catalina, algunas de las cuales estaban en muy malas condiciones, y que se publican por primera vez.

Las imágenes digitales del manuscrito virtual muestran la belleza del original y los lectores pueden apreciar la diferencia entre las caligrafías de los distintos escribas que copiaron el texto, dijo Parker. Para marcar el lanzamiento del Coex en su versión virtual, la Biblioteca Británica ha montado una exposición, titulada "Desde el Pergamino hasta el Pixel: Reunificación Virtual del Codex Sinaiticus", que podrá visitarse desde mañana hasta el 7 de septiembre.

Esa prestigiosa institución ha organizado asimismo una conferencia académica, que tiene lugar hoy y mañana, sobre el precioso manuscrito, con participación de numerosos expertos, que hablarán de la historia, el texto, la conservación, la paleografía y otros aspectos.

Esta biblia puede verse de forma gratuita en el sitio http://www.codexsinaiticus.org/en/ e incluye modernas traducciones en griego y algunas partes traducidas al inglés.

Escenificaran Inti Raymi en Italia

La conocida cantante huanuqueña, Roxsana Ambicho, participara como invitada especial en EL I FESTIVAL CULTURAL PERUANO, donde se realizará por primera vez la Escenificación del Inti Raymi (Fiesta del Sol), este evento se desarrollara los días 27 y 28 de junio en la Provincia de Perugia Italia.

El evento cultural es organizado por Comunidad peruana y el Consulado del Perú de la región del Umbria, donde participaran diferentes agrupaciones culturales residentes en Italia. Así mismo se espera la presencia de las principales autoridades Italianas.

En una entrevista, la cantante soprano señaló que se siente orgullosa de ser peruana y sobre todo comprometida con el arte, la música y la integración; quien durante sus presentaciones públicas resalta las costumbre y tradiciones de las regiones Perú.

Finalmente, agregó que en los próximos meses continuará con su gira en diferentes partes de Europa.

Peruanos intercambiaron experiencias en Girotondi Multiculturali

Por. Ynocencia Codori Baldeòn
Los inmigrantes peruanos intercambiaron sus experiencias socioculturales, vivenciales, emociones, dificultades, talentos y logros experimentados en la provincia de Perugia, esto lo realizaron durante la actividad denominada “Girotondi Multiculturali Perugia - Perú” que organizó la Associacion "Hypatia. Oficina del Mundo Posible”, con sede en la región del Umbria,

Según los organizadores la finalidad del este evento es fortalecer los lazos de integración y respeto entre los inmigrantes y los ciudadanos de la provincia de Perugia, Italia.

Hypatia, conjuntamente con las autoridades de la región y representantes de Asociaciones de Cooperación Internacional compartieron en el “Girotondi Multiculturali" sus proyectos y propuestas a favor de los inmigrantes a la cual invitaron a integrarse.

Por su parte los peruanos asistentes representados por miembros de la Asociación Señor de los Milagros, ACIPERUM y Nueva Generación ofrecieron una emotiva y colorida presentación de danzas costumbristas y convidaron platos típicos de las regiones del Perú, por lo que recibieron reconocimiento y felicitaciones, comprometiéndose a trabajar a favor de la integración y desarrollo del Perú.

Durante la jornada y exposición de ideas, el 21 de junio las responsables de Hypatia presentaron el Libro “GIROTONDI MULTICULTURALI PERUGIA - PERU”, que recoge las experiencias y vivencias de los inmigrantes peruanos, cuyos testimonios incluyen reflexiones para sobrevivir en tierras extrañas.

Una réplica de esta actividad se realizará el 27 de este mes en Via Cortonese,4 - Pian di Massiano, Perugia.
"Hypatia.Oficina del Mundo Posible”, es una asociación que intenta y propone nuevos mecanismos de intercambio sociocultural, frente al fenómeno social migratorio de este nuevo milenio, insertando valores culturales que se empeñan en promover la pacificación y el desarrollo humano y social de los residentes italianos y extranjeros, respetando las costumbres, tradiciones y pareceres políticos.